L’Hôtel du Libre-Echange de Georges Feydeau en collaboration avec Maurice Desvallières, mise en scène de Stanislas Nordey
L’Hôtel du Libre-Echange de Georges Feydeau, en collaboration avec Maurice Desvallières, mise en scène de Stanislas Nordey
Créée à Paris en 1894 au Théâtre des Nouveautés, ce vaudeville connait un succès considérable et est l’une des œuvres les plus célèbres de l’auteur. Et souvent mise en scène, entre autres, à la Comédie Française par Isabelle Nanty, ou adaptée pour la télévision.
Pinglet, entrepreneur en bâtiment, marié à une femme peu séduisante, est amoureux de l’épouse de son ami et associé, l’architecte Paillardin. Celui-ci devant s’absenter, elle accepte un rendez-vous secret avec Pinglet dans un hôtel minable: « Sécurité et discrétion ! Hôtel du Libre-échange, 220 rue de Provence! Recommandé aux gens mariés… Ensemble ou séparément! » dit un curieux prospectus. Mais personne ne sait que Paillardin se trouve aussi dans cet hôtel de passe où ont aussi rendez-vous la domestique de Pinglet et le neveu de Paillardin. Et encore Mathieu, un ami de province venu à Paris avec ses quatre filles qui vont aussi atterrir dans ce fameux hôtel. D’où mensonges et quiproquos en série…
Stanislas Nordey avait déjà remarquablement mis en scène La Puce à l’oreille en 2002 et revient à Georges Feydeau avec des acteurs confirmés: Claude Duparfait (Paillardin), Marie Cariès (Marcelle) Cyril Bothorel (Pinglet) et Hélène Alexandridis (l’épouse de Pinglet). Stanislas Nordey nous avait dit il y a quelques mois son envie de monter cette pièce en lui redonnant une certaine fraîcheur, mais sans suivre les didascalies de cette pièce-culte.
Emmanuel Clolus a imaginé pour cet atelier d’architecte, de hauts murs avec juste une fenêtre haute et trois portes, couverts de phrases en gris caractères et issues des didascalies initiales répétées (ce qui bouffe le jeu des acteurs) : » Deuxième plan, en pan coupé, grande table-bureau porte ouvrant sur l’antichambre, baie vitrée. À gauche, deuxième plan, autre porte en pan coupé. Un fauteuil et trois chaises, etc.
L’hôtel minable est représenté par une grand couloir central avec deux chambres en longueur… pas très commodes pour le jeu. Et il y a, par deux fois, un grand châssis avec une tête d’autruche grand format: en deux parties, il s’ouvre, à la fin, pour laisser passer les personnages. Comprenne qui pourra. Et on a vu ce scénographe mieux inspiré.
Raoul Fernandez a, lui, conçu des costumes à la fois actuels mais aussi début vingtième siècle pour les agents de police, et des jupettes blanches en tulle moussant identiques pour les femmes et les hommes séjournant provisoirement dans cet Hôtel du Libre-Echange. Là aussi, sans doute à la demande Stanislas Nordey mais bon?
Le spectacle est mis en scène avec une grande précision avec quatorze interprètes, mais sur ce vaste plateau, ils semblent un peu perdus. Alors que le théâtre de Georges Feydeau exige une espèce de huis-clos où sont enfermés ces hommes et ses femmes, pas plus bêtes que d’autres, mais pris au piège de leurs envies. Nous n’avons pas bien saisi les intentions du metteur en scène qui fait basculer la pièce vers un no mans’ land surréaliste où le comique n’est pas au rendez-vous.« Il a su, dit Stanislas Nordey, peut-être le mieux au cours du siècle précédent, explorer la vie du cauchemar éveillé, de la fantaisie inquiétante, sans limites de vraisemblance. J’aime beaucoup le rythme de sa langue écrite avec une précision fascinante. Ce sont le démontage et l’assemblage de ces mécanismes qui m’intéressent. » Oui, mais ici on n’en retrouve guère la trace.
contact
philippe.duvignal (antispam, enlever antispam) @gmail.com
Méta
Recherche
Articles récents
- Léocadia de Jean Anouilh, mise en scène de David Legras
- Vollmond, chorégraphie de Pina Bausch par le Tanztheater Wuppertal, et sur le terrain par Boris Charmatz
- C’est un problème qui me hante, l’évaluation…
- Festival à Vif édition 2025
- Vol/Kossovo de Jeton Neziraj, traduction en grec d’Eleana Ziakou, mise en scène d’Enke Fezollari
- Les cloches impériales de Chine
- Louise conception, mise en scène et chorégraphie de Martin Zimmermann
- Histoire d’un Cid, d’après Le Cid de Pierre Corneille, mise en scène de Jean Bellorini
- Wonnangatta d’Angus Cerini, traduction de Dominique Hollier, mise en scène de Jacques Vincey
- Passages Transfestival édition 2025